segunda-feira, 30 de abril de 2007

Truz, truz. Zás trás. Catrapum!

Hoje vou falar de onomatopeias. Pois é. E porque raio? Porque os japoneses têm umas fantásticas!!!! Há coisas que eu nem sabia que faziam barulho. Mas eles descobriram!

É que nós usamos as onomatopeias
para sons que, efectivamente, se produzem, não é? Eles, além dos "tradicionais" guinchos de animais, sons de portas, sons de fenómenos naturais, também têm sons de comportamento e de estados de espírito, por exemplo...

Por exemplo, quando dizemos "rir em bandeiras despregadas" ou "rir até não aguentar mais", os japoneses dizem "rir em gelah-gelah
" (lê-se 'gue-rá'x2)... que é suposto representar o som de alguém a rir-se.

'Hohoho' é o som de uma senhora, ver dama, a soltar um risinho... o pai natal perdeu o direito, parece.

E 'huhuhu'? Esta é gira: é quando alguém sabe uma coisa que tu não sabes. É, dá para lá chegar.

(Quanto às seguintes, não se esqueçam que para os japoneses a última sílaba é sempre a mais forte)

Aqui temos uma série delas engraçadas:


1- 'pohki' ou o som de um ramo a partir-se.


2- 'nyuru nyuru' ou o som que uma substância cremosa faz ao sair da embalagem :)




3- o gato mia 'nyaa nyaa' mas o gato bébé já faz
'myaa myaa'


4- 'nami nami' - trata-se de um copo de sake e o som é para quando algo está a transbordar

5- penso que as vaquinhas não precisam de explicação :)


6- o clic da máquina fotográfica faz 'kasha'

7- 'kuru kuru' para todos os objectos que rodam ou então para um esquilo engaiolado :P



8- 'kusha kusha' para o som de uma folha de papel amachucada


9- 'kasa kasa' (lê-se 'cassá'x2) é muito poético: o sussurrar das folhas mortas a serem arrastadas :P


10- 'suya suya' para o sono angélico da inocência, real ou imaginário



11- 'nebah nebah' ou o som de natou (favas de soja fermentadas) a espumarem a sua viscosidade

12- o gongo do sino do templo. À meia-noite, no ano novo, toca-se 108 badaladas.

13- 'ghiza ghiza' para tudo o que serra ou que tenha arestas


14- 'gatsu gatsu' para o som de sugar a comida. Sim, porque lá isso mostra que gostamos. Ou então, em sentido figurativo, para sugar
dinheiro.



15- 'gyuu gyuu' para o som do empurrador a trabalhar. Lá existe essa profissão :) é para empurrar o pessoal para dentro dos metros, para caber o máximo possível... é um stress, digo-vos...



16- 'do dohh' para uma cascata ou um tufão




17- 'choki choki' para o ruído da tesoura ou para as pinças de um caranguejo



18- os cães fazem 'wan wan', mas os cahorrinhos fazem 'kyan kyan' :P





19- 'chilin chilin' (ler 'tchirin'x2), o tilintar dos espanta-espíritos, ou furin, com a brisa do vento






20- o mais giro de todos: 'dabu dabu' ou o som de trazer roupa que nos fica muito grande

21- ou ainda 'guu guu' para o som de uma pessoa profundamente adormecida


Devido à forma como os japoneses sentem as coisas, este tipo de vocabulário desenvolveu-se até uma certa intensidade excessiva, pois eles priviligiam fortemente a maneira como as coisas e os sons os afectam.

Sem comentários: